Το πρότζεκτ Πορτρέτα μεταφραστών – μια κοινωνιολογική προσέγγιση προσεγγίζει το πεδίο της λογοτεχνικής μετάφρασης από τη σκοπιά μιας μικρής γλώσσας. Παρουσιάζονται συνεντεύξεις με διακεκριμένες μεταφράστριες και μεταφραστές ελληνικής λογοτεχνίας στον γερμανόφωνο χώρο.
Οι απαντήσεις των μεταφραστών χαρτογραφούν τη θέση της ελληνικής λογοτεχνίας στη γερμανόφωνη αγορά βιβλίου και αναδεικνύουν τις δυνάμεις που την επηρεάζουν και τη συνδιαμορφώνουν. Τα σχόλια και τα παραδείγματα, που αναφέρουν, ρίχνουν φως στον ποικιλόμορφο κόσμο της λογοτεχνικής μετάφρασης: στις προκλήσεις και τις δυσκολίες στη μεταφορά γλώσσας και κουλτούρας, στα πρόσωπα και τους θεσμούς που δρουν στο πεδίο, στη σχέση των μεταφραστών με τους συγγραφείς όσο και στο πάθος των ίδιων για μετάφραση.
Το πρότζεκτ Πορτρέτα μεταφραστών – μια κοινωνιολογική προσέγγιση πραγματοποιήθηκε από την Ανθή Βηδενμάιερ με την υποστήριξη του CeMoG και αποτελεί ένα έργο-εν-προόδω που θα συνεχιστεί και με άλλες συνεντεύξεις.