Springe direkt zu Inhalt

#Rückschau

22.03.2022

poetry filmtage

poetry filmtage

:: 11.-14.04.2022, Haus Patrick Leigh-Fermor, Kardamyli/Griechenland: "Die Piraten und die Ökonomie des Meeres". Internationale Konferenz

:: 12.05.2022, 19 Uhr, Nationales Forschungszentrum (Veranstaltungsraum "Leonidas Zervas"), Athen:
Prof. Dr. Elisabeth Décultot, "Do the People Benefit from Being Deceived? A Debate on the Politics of the Enlightment". Vortrag

:: 20.05.2022, 16 Uhr, MonAmi Jugend- und Kulturzentrum (Großer Saal), Weimar:
"Zeitgenössische Lyrik aus Griechenland". Literaturlesung

:: Dimitris Dimitriadis, Ich sterbe als Land. Edition Romiosini, 2022

:: Dionysis Kapsalis, Das Geräusch der Zeit. Ausgewählte Gedichte 1982-2020. Edition Romiosini, 2022

:: Alexandros Kotzias, Jaguar. Edition Romiosini, 2022

:: Eleni Varopoulou, Porträts und Landschaften des neugriechischen Theaters. Edition Romiosini, 2022

:: 11.-14.04.2022, Haus Patrick Leigh-Fermor, Kardamyli/Griechenland: "Die Piraten und die Ökonomie des Meeres". Internationale Konferenz

Im Rahmen der Zusammenarbeit mit dem Benaki-Museum für die Erschließung des Hauses von Patrick Leigh-Fermor im internationalen wissenschaftlichen Geschehen nahm das CeMoG diese Konferenz über die Geschichte der Piraterie im Mittelmeerraum vom 11.-14. April 2022 in sein Programm auf.
Zum Programm
Link und genaue Uhrzeit werden rechtzeitig mitgeteilt.

Στο πλαίσιο της συνεργασίας του με το Μουσείο Μπενάκη για την ανάδειξη της Οικίας του Πάτρικ Λη Φέρμορ στην Καρδαμύλη, το CeMoG φιλοξένησε το συνέδριο για την ιστορία της πειρατείας στο Αιγαίο.

:: 12.05.2022, 19 Uhr, Nationales Forschungszentrum (Veranstaltungsraum "Leonidas Zervas"), Athen:
Prof. Dr. Elisabeth Décultot, "Inventing the Enlightenment. Nineteenth-Century Historiography and the Eighteenth Century"

Im Rahmen der Zusammenarbeit mit dem Nationalen Hellenischen Forschungszentrum organisierte das CeMoG einen Vortrag im Rahmen der Vortragsreihe „K.Th. Dimaras“ von Prof. Dr. Elisabeth Décultot mit.
Elisabeth Décultot ist Humboldt-Professorin im Lehrstuhl für Neuzeitliche Schriftkultur und europäischen Wissenstransfer an der Martin-Luther-Universität Halle (http://schriftkultur.uni-halle.de/). Sie wurde 2015 mit dieser Humboldt-Professur ausgezeichnet. Von 2005 bis 2015 war sie Forschungsprofessorin ("directrice de recherche") am Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) in Paris. Ihre Forschungsschwerpunkte sind die Geschichte der Kunstgeschichte und Ästhetik in Deutschland, insbesondere im 18. Jahrhundert. Sie ist Direktorin des Interdisziplinären Zentrums für Europäische Aufklärungsforschung an der Universität Halle.

Στο πλαίσιο της συνεργασίας του με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, το CeMoG συνδιοργάνωσε ομιλία με θέμα τον Ευρωπαϊκό Διαφωτισμό.


:: 20.05.2022, 16 Uhr, MonAmi Jugend- und Kulturzentrum (Großer Saal), Weimar: "Zeitgenössische Lyrik aus Griechenland". Literaturlesung

In diesem Jahr standen auf den Poetryfilmtagen die zeitgenössische griechische Lyrik und Medienkunst im Fokus. Auf dem Länderschwerpunkt Griechenland der Literaritschen Gesellschaft Thüringen e.V. nahmen die Lyriker*innen Lenia Safiropoulou und Giorgos Lillis an einer Lesung teil. Moderation: Maria Topali
Gedichte der zwei Autor*innen wurden in der Anthologie Dichtung mit Biss von der Edition Romiosini publiziert.

O σύλλογος Literarische Gesellschaft Thüringen e.V. διοργάνωσε αφιέρωμα στον ελληνικό κινηματογράφο και στην ποίηση, και παρουσίασε μεταξύ άλλων τ@ς συγγραφείς Λένια Ζαφειροπούλου και Γιώργο Λίλλη.

:: Dimitris Dimitriadis, Ich sterbe als Land, Die Beauftragung, Transfer
Übersetzung aus dem Griechischen: Ulf-Dieter Klemm. Mit einem Nachwort von Yannis Stavrakakis. ISBN: 978-3-946142-88-1, 96 S.

(…) „In jenem Jahr wurde keine Frau schwanger. Das setzte sich auch in den folgenden Jahren fort, bis eine ganze Generation entstanden war, ohne dass eine neue Generation zur Welt kam. (…) Bis auf wenige Einzelfälle mit heftigen Reaktionen auf dieses grundstürzende Unheil, das sehr viel später Mittelalter der Gebärmuttergenannt wurde (: Brandstiftung an öffentlichen Gebäuden, Zerstörung von Denkmälern und nationalen Symbolen, Mordanschläge auf Personen, die die Angreifer für das Übel, das sie heimgesucht hatte, verantwortlich machten), hielten alle übrigen, an Mäßigung gewöhnt, ihre Verzweiflung im Zaum und beschränkten auf private Orte die Ausbrüche ihrer Panik, die sie nächtens die Kopfkissen mit den Zähnen zerfetzen (...). Dimitris Dimitriadis' Ich sterbe als Land gilt als eins der markantesten Texte des Prosa- und Theaterautors und der griechischen Literatur der letzten Jahrzehnte.

Πεθαίνω σα χώρα, Η ανάθεση, Η μεταφορά. Τρία από τα πιο χαρακτηριστικά κείμενα του Δημήτρη Δημητριάδη κυκλοφορούν από την Edition Romiosini σε μετάφραση του Ulf-Dieter Klemm.

:: Dionysis Kapsalis, Das Geräusch der Zeit. Ausgewählte Gedichte 1982-2020
Übersetzung aus dem Griechischen: Torsten Israel. Mit einem Nachwort des Autors. ISBN: 978-3-946142-68-3, 116 S.

Ich erinnere mich an eine Szene aus einem Film der Marx Brothers: Der taubstumme Harpo, mit leicht vorgeneigtem Körper, die eine Hand an der Taille, stützt sich mit der anderen Hand an eine Wand. Ich erinnere mich nicht, ob diese Wand zu einem Gebäude gehörte, habe aber den Eindruck, dass sie völlig alleine da stand, Kulisse eben. In dieser halb ausruhenden Haltung ertappt ihn der Polizeipräfekt. »Was machst Du da?« fragt er ihn, »hältst Du die Wand fest, damit sie nicht fällt?« Harpo nickt heftig zustimmend, mit jenem dämonischen Grinsen, das oft sein Gesicht überzieht. Der Polizist lacht mit der verrückten, kindischen Behauptung von Harpo, nimmt ihn an der Hand und zieht ihn plötzlich und heftig zu sich heran und geht mit ihm weg. Und die Wand fällt tatsächlich zusammen.
Es ist wohl ziemlich sicher, dass die Lyrik sich nicht an der Wand abstützt, sie klebt aber beharrlich daran. Um sicher zu gehen, sollten wir sie nicht allzu plötzlich von ihrer kleinen Illusion losreißen. Man weiß nie, was passiert.

Dionysis Kapsalis

Η Edition Romiosini δημοσίευσε επιλογή ποιημάτων του Διονύση Καψάλη σε μετάφραση του Τόρστεν Ίσραελ.


:: Alexandros Kotzias, Jaguar
Übersetzung aus dem Griechischen: Hans Eideneier. Mit einem Nachwort von Vangelis Chatzivassiliou. ISBN: 978-3-946142-86-7, 117 S.

Athen, 20. Mai 1958. Dimitra holt vom Flughafen ihre Schwägerin Filio ab, die nach zehn Jahren aus den USA wieder nach Griechenland zurückkehrt. Die beiden Frauen kommen in einem alten, fast verfallenen Haus im Stadtteil Kolonos an. Dort setzt ein Vernichtungskrieg ein, der bis zum Morgengrauen andauert: Ein typischer Erbstreit wird zum Auslöser für die Entwirrung eines Knäuels dunkler Ereignisse aus dem Befreiungsjahr 1944: Wer hat zu Beginn des Bürgerkriegs den rechtsradikalen Kollaborateur in ihrer Nachbarschaft getötet? Fanis, Dimitras Bruder und Filios Ehemann, Mitglied der Kommunistischen Partei, oder Filio, die wohl eine besondere Beziehung zu ihm hatte?
Die Geschichte in diesem Kammerspiel wird durch Dimitras bruchstückhafte und verstörte Gedanken, durch ihre verwirrte Wahrnehmung erzählt. Ihr offensichtlicher Opportunismus und ihre Aggression, meisterhaft skizziert, stehen in Widerspruch zu ihrer Vergangenheit – die Widerstandskämpferin gegen die Deutschen war von den Rechtsnationalisten verhaftet und gefoltert worden. Kotzias’ Novelle ist die Essenz seiner Auseinandersetzung mit den unlösbaren Fragen um Schuldige und Täter, um Gute und Böse, unter der Last der historischen Tragödie des »Griechischen Dreißigjährigen Kriegs«.

Η νουβέλα του Αλέξανδρου Κοτζιά  Ιαγουάρος, η πρώτη της επταλογίας Τα παιδιά του Κρόνου που προγραμμάτιζε να δημοσιεύσει ο συγγραφέας, κριτικός και μεταφραστής, κυκλοφόρησε στα γερμανικά, σε μετάφραση του Hans Eideneier.


:: Eleni Varopoulou, Porträts und Landschaften des neugriechischen Theaters
Übersetzung aus dem Griechischen: Natascha Siouzouli. Mit Bildern von Vouvoula Skoura. ISBN: 978-3-946142-75-1, 190 S.

Das Buch durchstreift die Geschichte des neugriechischen Theaters und verweilt auf emblematische Figuren, Personen und Landschaften, die es wesentlich geprägt haben. Es präsentiert Regisseuren, wie Karolos Koun, Lefteris Vogiatzis und Theodoros Terzopoulos, Schauspielerinnen, wie Katina Paxinou und Aleka Paizi, Bühnenbildner, wie Dionissis Fotopoulos und Giannis Tsarouchis, Autorinnen wie Loula Anagnostaki. Das Buch diskutiert Genres, wie das Musiktheater von Giorgos Koumentakis, die griechische Epitheorissi, Installationen und Performances; spezifische ästhetische Phänomene, wie die Konfigurationen der Falte; die besonderen Atmosphären, Details und Orte des neugriechischen Theaters. Somit zeichnet es ein Bild, das nicht auf der Oberfläche einer Parataxe beharrt, sondern vielmehr die Tiefe und Weite der Kreation aufzeigt. Es stellt ein Mosaik von Momenten dar, die das neugriechische Theater wesentlich bestimmt haben.

Η Edition Romiosini δημοσίευσε συλλογή δοκιμίων της θεατρολόγου και μεταφράστριας Ελένης Βαροπούλου, με εικόνες της Βουβούλας Σκούρα και σε μετάφραση της Νατάσας Σιουζουλή.